Unit name | Computer-Aided Translation |
---|---|
Unit code | MODLM2016 |
Credit points | 20 |
Level of study | M/7 |
Teaching block(s) |
Teaching Block 1 (weeks 1 - 12) Teaching Block 2 (weeks 13 - 24) |
Unit director | Dr. Carol O'Sullivan |
Open unit status | Not open |
Pre-requisites |
None |
Co-requisites |
None |
School/department | School of Modern Languages |
Faculty | Faculty of Arts |
Students will acquire an understanding of and familiarity with translation software applications and develop a practical competence in the range of functionalities offered. They will use a range of translations (their own and/or already existing texts) in order to build up a bank (data-base) of materials. This will form the basis of a critical evaluation of the software, requiring analysis of its strengths and limitations in relation to different translation contexts.
On successful completion of this unit, the student will be able to:
Delivered through distance learning, via Blackboard. A series of practical tasks (introduced and supported by the tutor) will enable the student to learn to use a basic translation software package. Students will seek appropriate translation materials to build up a terminology bank and translation memory and discuss the strengths and weaknesses through a series of discussion forums. They will also be required to research the use of computer-assisted tools in the translation industry and reflect critically on the impact they have on the role of the translator.
The student will be required to present a reflective log (3,500 – 4,000 words) based on the creation of a terminology bank and corpus of texts. They will evaluate their experience and the impact of computer-assisted translation on the role of the translator in different contexts within the translation industry.