Skip to main content

Unit information: Concepts in Audiovisual Translation in 2020/21

Please note: you are viewing unit and programme information for a past academic year. Please see the current academic year for up to date information.

Unit name Concepts in Audiovisual Translation
Unit code MODLM0042
Credit points 10
Level of study M/7
Teaching block(s) Teaching Block 1 (weeks 1 - 12)
Unit director Dr. Carol O'Sullivan
Open unit status Not open
Pre-requisites

None

Co-requisites

None

School/department School of Modern Languages
Faculty Faculty of Arts

Description including Unit Aims

This 10-credit unit is specifically designed for the new MA Chinese-English Audiovisual Translation. The unit will introduce students to key theories and concepts in the field of audiovisual translation. It will run alongside, and complement, the existing Theories of Translation which students on this programme will also take. The concepts covered in this unit will function as a theoretical introduction to the more practical units in TB2.

The unit aims

To familiarise students with the concepts, theories and methodological frameworks for audiovisual translation. It will include coverage of key modes of audiovisual translation; will require students to engage critically with key relevant theories; and will provide an orientation to the latest research in the field.

Intended Learning Outcomes

At the end of this unit, the student will be able to:

1. demonstrate knowledge of key concepts in audiovisual translation

2. analyse critically an authentic example of an audiovisual text and its translated version

3. reflect critically on recent changes in the audiovisual translation industry

Teaching Information

Teaching will be delivered online through a combination of synchronous sessions and asynchronous activities, including seminars, lectures, and collaborative as well as self-directed learning opportunities supported by tutor consultation.

Assessment Information

The assessment will be a critical analysis of an audiovisual text and its authentic translated version, drawing on appropriate concepts and theoretical frameworks. Weighting: 100%. LOs: 1-3

Reading and References

Delabastita, D. (1990): Translation and the Mass Media. In: Susan Bassnett and André Lefevere, eds. Translation, History and Culture. London: Pinter, 97-109.

Franco, E. (2001): Inevitable Exoticism: The Translation of Culture-Specific Items in Documentaries. In: Agost and Chaume, eds. La traducción en los medios audiovisuales. Castelló: Universitat Jaume I, 177-181.

Gambier, Y. (Ed.). 2003. Screen Translation (special issue of The Translator).

Pérez González, L. 2014. Audiovisual Translation: Theories, Methods and Issues. London: Routledge

Pérez González, L. (ed.) 2018. Routledge Handbook of Audiovisual Translation. London: Routledge

Feedback