Skip to main content

Unit information: Liaison Interpreting in 2021/22

Please note: you are viewing unit and programme information for a past academic year. Please see the current academic year for up to date information.

Unit name Liaison Interpreting
Unit code MODL30006
Credit points 20
Level of study H/6
Teaching block(s) Teaching Block 1 (weeks 1 - 12)
Teaching Block 2 (weeks 13 - 24)
Unit director Dr. Foster
Open unit status Not open
Pre-requisites

None

Co-requisites

None

School/department School of Modern Languages
Faculty Faculty of Arts

Description including Unit Aims

This unit is designed to enable students to mediate linguistically on a range of complex topics, in oral mode and in both directions, between English and the other language in the context of interactive, one-to-one spoken discourse.

The unit is currently only offered to students taking RUSSIAN, GERMAN, ITALIAN, FRENCH or SPANISH. It will be in TB-1 for students of Russian, German and Italian and in TB-2 for students of French and Spanish.

Students will develop bilateral communicative and linguistic skills in order to absorb and render the contents of realistic scenarios drawn from business, legal and medical settings.

Liaison interpreting will develop:

  • memory, presentation and note-taking skills
  • assertiveness
  • public speaking skills in both languages
  • terminology research skills

Intended Learning Outcomes

By the end of this unit students will be able to demonstrate:

  1. an understanding of issues in a range of topics in order to effectively fulfil the role of the liaison interpreter
  2. skills of memorisation appropriate to the role of interpreter
  3. fundamental note-taking skills for interpreters
  4. an appropriate level of general and culture-specific, interpersonal negotiating skills
  5. terminology research and glossary-making skills
  6. a reflective capacity and ability to analyse and address their performance in interpreting

Teaching Information

Teaching will be delivered through a combination of synchronous sessions and asynchronous activities, including seminars, lectures, and collaborative as well as self-directed learning opportunities supported by tutor consultation. This will include full-cohort seminars; small-group live interpreting sessions, where students act as trainee interpreters, and supervised activity where students work with pre-recorded dialogues either in self-study or in a synchronous context.

Assessment Information

70% - Continuous assessment based on best three interpreting performances in class (ILOs 1, 2, 3, 4, 5)

30% - Reflective journal of 3000 words (ILOs 1, 5 and 6)

Resources

If this unit has a Resource List, you will normally find a link to it in the Blackboard area for the unit. Sometimes there will be a separate link for each weekly topic.

If you are unable to access a list through Blackboard, you can also find it via the Resource Lists homepage. Search for the list by the unit name or code (e.g. MODL30006).

How much time the unit requires
Each credit equates to 10 hours of total student input. For example a 20 credit unit will take you 200 hours of study to complete. Your total learning time is made up of contact time, directed learning tasks, independent learning and assessment activity.

See the Faculty workload statement relating to this unit for more information.

Assessment
The Board of Examiners will consider all cases where students have failed or not completed the assessments required for credit. The Board considers each student's outcomes across all the units which contribute to each year's programme of study. If you have self-certificated your absence from an assessment, you will normally be required to complete it the next time it runs (this is usually in the next assessment period).
The Board of Examiners will take into account any extenuating circumstances and operates within the Regulations and Code of Practice for Taught Programmes.

Feedback