Skip to main content

Unit information: Computer-Aided Translation in 2018/19

Please note: you are viewing unit and programme information for a past academic year. Please see the current academic year for up to date information.

Unit name Computer-Aided Translation
Unit code MODLM2016
Credit points 20
Level of study M/7
Teaching block(s) Teaching Block 1 (weeks 1 - 12)
Teaching Block 2 (weeks 13 - 24)
Unit director Dr. Nunes Vieira
Open unit status Not open




School/department School of Modern Languages
Faculty Faculty of Arts


Students will acquire an understanding of and familiarity with translation software applications and develop a practical competence in the range of functionalities offered. They will use a range of translations (their own and/or already existing texts) in order to build up a data-base of materials. This will form the basis of a critical evaluation of the tools, requiring analysis of their strengths and limitations in relation to different translation contexts.

Intended learning outcomes

On successful completion of this unit, the student will be able to:

  1. demonstrate a practical knowledge of computer-assisted translation and an understanding of different translation software applications currently used in the translation industry;
  2. assess and critically evaluate the strengths and weaknesses of computer-assisted translation in a range of different contexts;
  3. reflect critically on the impact of computer applications on the role of the professional translator.

Teaching details

Delivered through distance learning, via Blackboard. A series of practical tasks (introduced and supported by the tutor) will enable the student to learn to use computer-assisted translation tools. Students will seek appropriate translation materials to build their own term bases and translation memories and discuss the strengths and weaknesses of different CAT tool features through a series of discussion forums. They will also be required to research the use of CAT tools in the translation industry and reflect critically on the impact they have on the role of the translator.

Assessment Details

A computer-assisted translation project (50%) (ILO 1)

A 2,500-word essay (50%) (ILO's 1-3)

Reading and References

Reading list available at: